Pine-Coffin (Harmondsworth: Penguin, 1961), 264. This is a central dilemma in both Beauvoir’s second published novel Le sang des autres and Sartre’s play Les mains sales. Pour une morale de l’ambiguïté (Paris: Gallimard, 1983), 132 translated by Bernard Frechtman as The Ethics of Ambiguity, (New York: Citadel Press, 1994), 91. “Curator” and “conservative” are expressed by the same word “conservateur” in French. La force des choses (Paris: Gallimard Folio, 1983), 505–506 translated by Richard Howard as Force of Circumstance (Harmondsworth: Penguin, 1968), 672–673 (tr. Malcolm Pasley (Harmondsworth: Penguin, 1992), 127–153. In Kafka’s story “In the Penal Colony,” the condemned prisoner is executed by having the commandment which s/he has transgressed inscribed on his/her body and which, during a twelve-hour period, s/he deciphers through the wounds sustained, Franz Kafka, “In the Penal Colony” in The Transformation and Other Stories, trans. Parshley as The Second Sex (Harmondsworth: Penguin, 1972), 313–314. II (Paris: Gallimard, 1949), 34 translated by H. This is evident throughout the first three chapters of Book Two of Le deuxième sexe\ a specific example is in Beauvoir’s discussion of gender and spatial identity, see Le deuxième sexe, vol. See Maurice Merleau-Ponty, Phénoménologie de la perception, 162/139–140. See also Moubachir, Simone de Beauvoir, 50–51. Mémoires d’une jeune fille rangée, 93/67 (tr. See §§ 26–27 in Heidegger’s Being and Time, 110–122 and Eva Lundgren-Gothlin’s discussion of Heidegger and Sartre in Sex and Existence, Simone de Beauvoir ‘s The Second Sex (London: Athlone Press, 1996), 216–7. Sartre and Beauvoir began seriously discussing Heidegger’s philosophy in 1939, see La force de l’âge, 404/355. Green as The Prime of Life (Harmondsworth: Penguin Books, 1965), 135. Simone de Beauvoir, La force de l’âge (Paris: Gallimard Folio, 1989), 157 translated by P. Merleau-Ponty appears both as Pradelle and Merleau-Ponty in Mémoires d’une fille rangée. See Mémoires d’une fille rangée, 411, 425/294, 303 and Deirdre Bair, Simone de Beauvoir, A Biography (London: Jonathan Cape, 1990), 136–7. Pyrrhus et Cinéas (Paris: Gallimard ‘idées’, 1983), 317 (my translation).Ĭhantal Moubachir, Simone de Beauvoir (Paris: Seghers, 1971), 42–47. also by Kate and Edward Fullbrook, Simone de Beauvoir and Jean-Paul Sartre: The Remaking of a Twentieth Century Legend, 118. Kate and Edward Fullbrook have argued that Beauvoir expounds a theory of temporality in L’invitée, see Kate and Edward Fullbrook, Simone de Beauvoir and Jean-Paul Sartre: The Remaking of a Twentieth Century Legend (Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf, 1993), 118–120. Ronald Aronson and Adrian Van Den Hoven (Wayne State University Press, Detroit, 1991), 285–300. Several critics have examined the philosophical proximities between Beauvoir and Merleau-Ponty, see for example, Sonia Kruks, “Simone de Beauvoir: Teaching Sartre about Freedom” in Sartre Alive, ed. ![]() Simone de Beauvoir, ‘La phénoménologie de la perception’ in Les temps modernes (1945), no. ![]() Space constraints prevent me from analysing here the differences between Sartre’s and Beauvoir’s notions of temporality. Martin Heidegger, Sein und Zeit (Tübingen: Max Niemeyer, 1967) translated by Joan Stambaugh as Being and Time (New York: SUNY, 1996) Maurice Merleau-Ponty, Phénoménologie de la perception (Paris: Gallimard, 1994) translated by Colin Smith as The Phenomenology of Perception (London: Routledge, 1962). Brough as On the Phenomenology of the Consciousness of Internal Time, (Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1991). Toril Moi, ‘Politics and the Intellectual Woman: Clichés in the Reception of Simone de Beauvoir’s Work’ in Feminist Theory and Simone de Beauvoir (Oxford: Blackwell, 1990), 21–60(27–33).Įdmund Husserl, Zur Phänomenologie des inneren Zeitbewusstseins (1893–1917) in Husserliana 10, edited by Rudolf Boem (The Hague, Netherlands: Martinus Nijhoff, 1969) translated by John B. Moreover, despite the fact that in the early decades of the twentieth century, Henri-Louis Bergson’s influence was diminishing in French philosophical circles, Beauvoir knew his work quite well, see Mémoires d’une jeune fille rangée (Paris: Gallimard, 1988), 287 translated by James Kirkup as Memoirs of a Dutiful Daughter (Harmonds worth: Penguin, 1963), 207. La vieillesse (Paris: Gallimard, 1970) translated by Patrick O’Brian as Old Age. Simone de Beauvoir, L’invitée (Paris: Gallimard, 1977) translated by Yvonne Moyse and Roger Senhouse as She Came to Stay (Glasgow: Fontana/Collins, 1975).
0 Comments
Leave a Reply. |